Bilingvalisti z tretieho ročníka sa pod vedením PaedDr. Vladimíry Drabantovej a Mgr. Lucie Čandíkovej Paraličovej zaoberali lingvistickou i obsahovou analýzou textu Vianočnej koledy z pera Charlesa Dickensa a textu prvého slovenského prekladu, či skôr adaptácie, ktorá vznikla v roku 1852. Prvý slovenský preklad vznikol len deväť rokov po vydaní originálu, a to vďaka kňazovi a dekanovi z okresu Stará Ľubovňa, Michalovi Chlebákovi. Gymnazisti sa tak v predvianočnom čase vydali po stopách príbehu, ktorý formuje vianočné hodnoty aj náš jazyk. Za podnet k realizácii projektu ďakujeme Ľubomírovi Ogurčákovi.
Viac sa dozviete v reportáži Ľubovnianskej televízie: